|

الترجمة التحريرية
|
الترجمة الشفهية |
المراجعة - التعديل
- تصحيح أخطاء الطباعة |
خدمات النشر المكتبي(DTP) |
خدمات التطويع اللغوي
|
خدمات الكتابة
|
النسخ |
حلقات الترجمة المتخصصة |
دورات تعليم اللغات الأجنبية |
خدمات الإعلان
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
الترجمة
التحريرية
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نستطيع ترجمة أي نوع من النصوص
من وإلى
1224 لغة. لكن الحاجة المتزايدة لترجمات ذات جودة عالية والمتطلبات
الخاصة لكل مجال من المجالات و الحاجة لإعداد نصوص كبيرة الحجم لمواكبة مواعيد
التسليم العاجلة دفعتنا لإنشاء أقسام متخصصة تتولى فقط ترجمة مجال معين من المجالات
واللغات من وإلى لغات بعينها.
وعلاوة
على أننا نقدم الترجمة الفنية المتخصصة والترجمة الفنية الطبية وترجمة النصوص
الدوائية، فقد قمنا بإنشاء أقسام خاصة تعنى بالترجمة القانونية والترجمة المالية
كذلك.
خدمات
الترجمة الفنية
نحن
متخصصون في جميع القطاعات الصناعة الرئيسية للصناعة مثل قطاع السيارات والسفن
وماكينات التعبئة والتغليف والمعدات الهندسية والكهربائية وعدد التصنيع ومعدات
الصناعة والطاقة والاستشارات في مجال تكنولوجيا المعلومات.
خدمات
الترجمة الفنية الطبية
نحن متخصصون في الأساس في المعدات
الطبية، والنظم والمنتجات الطبية، والحلول الإكلينيكية، والتحاليل الميكروبيولوجية
وخدمات طبية أخرى كنظم الفحص الرقمي، ونظم فحص المرضى ونظم المحاكاة والعلاج
بالكوبالت والعلاج بالأشعة والتصوير الطبقي بالبوزترون
(PET)
والرسم السطحي المحوري
باستخدام الكمبيوتر
(CAT)
و والفحص المغناطيسي والفحص
بالموجات فوق الصوتية - كما تستخدم في جميع المجالات الطبية.
التخصصات
الطبية: علم تصوير
الأوعية الدموية واللمفاوية والكشف عن التكوين الباطني للجسم، والرسم السطحي
المحوري باستخدام الكمبيوتر. وأما المجالات التي حصلنا فيها على عقود ترجمة
احتكارية فمن بينها كتيبات المستخدم والصيانة، والأدلة المرجعية، وكتيبات إرشادات
التشغيل وكتيبات برامج الحواسب ونحو ذلك.
خدمات
ترجمة النصوص الدوائية
تلعب الخبرة في مجالات مثل علم
الصيدلة والكيمياء والهندسة الكيميائية دورًا هامًا في العلوم الدوائية.
وهذه
الخبرة هي التي نرتكز عليها في ترجمة أشياء مثل مواصفات التصنيع، وإجراءات التشغيل
القياسية، ووثائق إدارة الجودة، والدراسات الإكلينيكية، وبروتوكولات التجربة،
والمنشورات والتعليمات وغير ذلك.
وقسم
الترجمة الفنية الطبية الفنية والترجمة الدوائية عضو في الجمعية الدولية
لأخصائيي التصوير بالأشعة وخبراء تكنولوجيا التصوير بالأشعة
(International Society of Radiographers & Radiological Technologists)
وأيضًا
في الاتحاد الدولي للعلوم البيولوجية الطبية المعملية
(International Federation of Biomedical Laboratory Science). و
يتألف القسم من مديري مشاريع من ذوي الخبرة وتقنيين وعلماء آخرين (من علماء طبيعة
وباحثين و أكاديميين).ومترجمين ومصححين متخصصين في الترجمة الطبية والترجمة الفنية
الطبية مما يضمن الحصول على مصطلحات سليمة و مواكبة للعصر.
إن
خبرة ومعرفة مجموعات الترجمة المتخصصة تضمن حسن جودة الترجمة الأولية و ما يليها من
مراجعات.
خدمات
الترجمة القانونية والمالية
النصوص التي نترجمها في الأساس هي
النصوص التشريعية والقانونية وشروط التوظيف المعيارية والعقود والاتفاقيات والشروط
الخاصة بالمعاملات التجارية وملفات القضايا والوثائق الخاصة بتسوية النزاعات بعيدًا
عن المحاكم والأحكام القضائية والتسويات والأحكام الخاصة بالتحكيم في الخصومات
والدراسات والأعمال الأكاديمية الخاصة بموضوع معين والمقالات والآراء القانونية
وبنود تنظيم العلاقة بين الشركاء والمحاضر والتقارير المالية للشركات وإخطارات
المناقصات ووثائق المناقصات والعطاءات وبرامج التمويل المشترك للشركات.
ولأن
ترجمتنا للمصطلحات القانونية ليست فقط سليمة ودقيقة وإنما أيضًا صالحة للاستخدام في
التراجم القانونية فإن قسم الترجمة القانونية والمالية في شركة
يتعاون مع محامين لديهم خبرة تصل
لسنوات عدة في ممارسة مهنة المحاماة وفي إجراءات التقاضي.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
الترجمة
الشفهية
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نقدم خدمات الترجمة الشفهية المميزة
في المناقشات والمفاوضات والاجتماعات، والجولات التي تشمل الشركات أو المدن، وجلسات
التدريب والندوات والمؤتمرات والاجتماعات الموسعة وغير ذلك.
ولا
شك أن مجال الترجمة الشفهية يتميز عن غيره بما يتعرض له المترجم من ضغط، ولذا فلا
بد أن تكون لديه القدرة على التفكير والتصرف بمنتهى السرعة.
وإذا
كانت الترجمة الشفهية تعني التواصل، فمن البديهي أن تكون الترجمة الشفهية عالية
الجودة من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح المناسبات التي تتم على المستوى الدولي.
وللترجمة
الشفهية أربعة أنواع رئيسية:
الترجمة
الفورية
عند الترجمة
الفورية يجلس المترجمون في حجيرات عازلة للصوت ويقومون بالتحدث باللغة المترجم
إليها في نفس الوقت الذي يتكلم فيه المتحدث، أي فوريًا. ويتم الاستعانة بالمترجمين
الفوريين في المناسبات والمؤتمرات الكبرى التي يتم فيها استخدام لغتين أو أكثر،
وكذلك في الاجتماعات التي يؤدي الاستعانة بالترجمة التتبعية فيها إلى حدوث تأخر
كبير قبل سماع الترجمة. ونظرًا لمستوى التركيز العالي الذي تتطلبه هذه العملية فيجب
أن يستريح المترجم بعد كل
20
أو 30
دقيقة. وبالتالي يجب توافر عدد كافٍ من المترجمين.
الترجمة
التتبعية
في الترجمة التتبعية تتأخر الترجمة
حتى ينتهي المتحدث من الكلام. وتعد الترجمة التتبعية أحد أشكال الترجمة التي تناسب
الخطابات القصيرة نسبيًا (مثل الكلمة التي تلي مناسبات العشاء) أو في المناسبات
التي يعد وجود المترجم في نفس الغرفة التي يعقد فيها الاجتماع أمرًا ضروريًا.
وتتطلب الترجمة التتبعية تقريبًا ضعف الوقت الذي تتطلبه الترجمة الفورية.
الترجمة
الهمسية
في الترجمة الهمسية يقوم المترجم
بالتحدث في نفس الوقت الذي يتكلم فيه المتحدث الأصلي، غير أنه لا يستفيد من أية
أجهزة تكنولوجية خاصة. وتعد الترجمة الهمسية هي أفضل أشكال الترجمة بالنسبة
للمجموعات الصغيرة كما يحدث عند القيام بجولة في إحدى الشركات على سبيل المثال، حيث
لا يمكن الاستعانة بالترجمة الفورية نظرًا لوجود المتحدث الأصلي والمترجم في نفس
الغرفة، الأمر الذي لا يمكن معه تجنب حدوث التشويش عندما يتحدث الاثنان في نفس
الوقت. وبما أن الترجمة الهمسية تتطلب نفس القدر من التركيز الذي تتطلبه الترجمة
الفورية - وهذا على أقل تقدير- فلا بد من الاستعانة باثنين من المترجمين في
المناسبات الطويلة.
الترجمة
المصاحبة
في الترجمة المصاحبة يتم ترجمة
النصوص الصغيرة إلى لغة أخرى مقطعًا بعد مقطع.
وعند الإعداد لعرض من العروض يتم عمل تحليل شامل للمتطلبات وتقديم الاستشارات
الفردية، ويشمل ذلك التنفيذ وأجهزة الترجمة
(فورية
-
تتبعية - مصاحبة) وحجم الفريق والمعدات الفنية وما إلى ذلك. كما
يمكننا إذا لزم الأمر تدبير الأجهزة الخاصة بالمؤتمرات والترجمة الفورية، وكذلك
تقديم الاقتراحات بالنسبة للأمور التي تتعلق بالتنظيم العام ومكونات البرامج وأوجه
الاختلاف بين الثقافات.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
المراجعة
- التعديل - تصحيح أخطاء الطباعة
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نتولى مراجعة وتعديل وتصحيح أخطاء
الطباعة بالنسبة للمستندات والكتب والمقالات المطولة وكذلك الوثائق والنصوص التي لم
نترجمها نحن.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
خدمات
النشر المكتبي
(DTP)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نحن قادرون على التعامل مع ملفاتك
الأصلية بأي لغة كانت مع الحفاظ على التصميم الأصلي لها و يمكننا تقديم المستندات
جاهزة للطباعة بأي لغة / لغات أجنبية. و يمكننا توصيل النص بالتنسيق الذي تختاره
إما عن طريق
ISDN
أوASDL
أوFTP
أو على اسطوانات مدمجة.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
خدمات
التطويع اللغوي
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
من بين الأمور التي يعتمد عليها
نجاح شركة من الشركات على المستوى الدولي عرض تلك الشركة بشكل محترف. وإذا كانت
بطاقات العمل من وسائل عرض الشركات فليس هناك شك أن الموقع الإلكتروني المتعدد
اللغات الذي تم ترجمته من قبل خبراء مختصين في اللغة يعد بطاقة عمل مثالية. كما أن
تنفيذ البرامج بالخارج يعتمد أيضًا على جودة الترجمة.
ترجمة
البرامج
يقصد بترجمة البرامج ترجمة وتعديل
البرامج مع الأخذ في الاعتبار الناحية التسويقية لها في سوق معين.
وتشمل
هذه العملية إعداد مسرد مكتوب بجميع اللغات المطلوبة وتحليل الملفات وتنسيقاتها.
بوعد ذلك تتم ترجمة واجهة المستخدم وأسماء جميع الأزرار والقوائم المستخدمة، هذا
فضلاً عن مواقع المساعدة على الإنترنت وكتيبات المستخدم.
كما
تشتمل هذه العملية على إمكانية تعديل تصميم النص عند اختلاف النص بين اللغة الأصلية
واللغة المترجم إليها، وكذلك عمل الفحص النهائي للنتائج
(الاختبار
– حل المشكلات – إدارة الجودة).
ترجمة
مواقع الويب
تتضمن عملية
ترجمة مواقع الويب ترجمة وتعديل جميع الملفات التي يحتوي عليها الموقع
(مثل
ملفات
HTM - XML
- ASP - JS)
وكذلك
روابط النصوص التشعبية والرسوم التوضيحية.
ولا
تقتصر الخدمة على ترجمة وتعديل موقعك الإلكتروني متعدد اللغات، بل إننا نأخذ في
الاعتبار كذلك أمورًا أخرى تتعلق بأوجه الاختلاف بين الثقافات مثل تحديد التاريخ
وتمثيل الأرقام وعلامات الترقيم.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
خدمات الكتابة
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نقدم خدمات الكتابة لأي نص وبأي لغة
ونسلم النص إما في صورة مطبوعة أو في شكل إلكتروني.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
النسخ
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نقوم بكتابة المقابلات ومحاضر
المؤتمرات والندوات المسجلة على الشرائط والمباحثات المسجلة والمناقشات والخطب
وإرسالها إليكم إما في صورة مطبوعة أو في شكل إلكتروني.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
حلقات الترجمة المتخصصة
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
يقوم مجموعة من المترجمين
التحريريين والشفهيين ذوي الكفاءة العالية وذوى الخبرة بعقد ندوات ترجمة متخصصة.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
دورات تعليم اللغات الأجنبية
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
نقوم بتقديم
دورات لتعليم اللغات ودروس خاصة للأطفال والكبار والشركات
(التدريب
داخل الشركات أو التعليم عن بعد)
وذلك بالتعاون مع مراكز اللغات الأجنبية
transdialect.com.
ونحن في المقام الأول نقوم بتعليم
اللغة الإنجليزية والألمانية والفرنسية
(اللغات
الرسمية للاتحاد الأوروبي)،
هذا بالإضافة إلى
221 لغة أخري.
(المزيد...)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
خدمات
الإعلان
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
يقدم لك موقعنا على شبكة الويب فرصة
رائعة للإعلان. فزوارنا عادةً هم من رجال الأعمال من جميع أنحاء العالم، مما يجعل
المساحة الإعلانية لدينا انفتاحا قويا على السوق العالمية.
ونقدم لك عدد
اثنين (2)
راية على صفحاتنا:
1)
راية
468 × 60
فى منطقة" الروابط" على صفحات موقعنا على الويب
2) راية
234 × 60
فى
منطقة" الروابط" على صفحات موقعنا على الويب
ولديك
أيضا إمكانية تحديد الحد الأطول لفترة العرض ليتناسب مع احتياجاتك.
شركاؤنا |
بيانات شخصية |
وثيقة السرية |
شروط العمل العامة |
خيارات الدفع |
الناشر
حقوق
الطبع لشركة TRANSLATIONS-INTERPRETINGS.COM
MSOC GROUP. جميع الحقوق
محفوظة.
قام بالتصميم شركة TRANSLATIONS-INTERPRETINGS.COM
MSOC GROUP |
أمين الموقع
|